Weblioポップアップ英和辞典
Webページの英語にマウスオーバーさせることで「英和辞典」での意味を表示させるポップアップ辞書機能や、文章を選択することで翻訳結果へスムーズに移動することができる機能を備えた、Weblio公式のエクステンションです。
「みんなの自動翻訳」を利用して翻訳を行います。 Perform translation using "Minna no Jidou Honyaku".
按已采集快照查看用户数变化。
展示最近 7 日窗口内已采集的评分快照,辅助判断近期评分是否稳定。
同口径展示 1 天、7 天、30 天的绝对增长与增长率。
查看发布时间、版本、支持语言、最近更新和抓取时间。
查看插件说明、主要功能和适用场景。
TexTra Chrome Addonは
ブラウザ「Google Chrome」用のアドオンで、
テキストの翻訳、辞書引きを行うソフトです。
多数の言語に対応しています。
外国語の翻訳、学習に利用できます。
翻訳はNICT「みんなの自動翻訳」が行っています。
查看最近评论和评分分布。
商店综合星级:4.5。下方星级分布只统计已同步评论正文;如果某个插件只有公开分数、没有真实评论正文,这里可能为空。
查看 Chrome 商店详情页中的相关产品。
Webページの英語にマウスオーバーさせることで「英和辞典」での意味を表示させるポップアップ辞書機能や、文章を選択することで翻訳結果へスムーズに移動することができる機能を備えた、Weblio公式のエクステンションです。
アルクが公開している英和・対訳オンライン検索サービス「英辞郎 on the WEB」を、その場で便利に検索できる拡張機能です。「英辞郎 on the WEB Pro / Pro Lite」にも対応。※「英辞郎」は道端早知子氏の登録商標です。
amazonで今、見ている本が近所の図書館にあるかどうかが分かります。
Translation into multiple languages, including full pages. High-accuracy AI translation and proofreading available.
WEBサイトに出てくる英単語の意味をマウスオーバーするだけで簡単に調べられる、iKnow! 公式のポップアップ英和辞書です。
気になるWebページを簡単にブックマークできる、はてなブックマーク公式の拡張機能です。
コピーしたの文を張り付けなくても翻訳してくれるのがありがたいです。 できればコピーした文が何語なのか自動判断して欲しいです。
自動翻訳の割りに、翻訳精度というか日本語としての構成が実に見事。破綻なく書かれた文には驚いた。ただ、ソフトウェアとしての機能がかなり使いづらく、あまり一般ライトユーザー向けには考えていなさそうなのが見て取れる。初期設定からして、HPでユーザー登録(メアドすら不要のただのユーザー名決めみたいなもの)を必要とし、Chromeアドオン設定でログイン情報として、ユーザー名とAPIを入力しなければならない。APIもHPにある自動翻訳タブのWebAPI一覧から使う言語のところからコピペしてこなければいけない。この辺はどうせ英語→日本語翻訳なのだから、汎用のそれを初期数値として入れておけばいいのに、わざわざ空白にしているあたりライトユーザーには不親切。また、1文ごとに合っているか評価を求めてくるのだが、2文目を翻訳し始めない不具合があり、1文ごとに翻訳させないと機能してくれない。単体アプリケーションの方では素早く長文を翻訳しているので、当アドオンに問題がありそうだ。