Weblioポップアップ英和辞典
Webページの英語にマウスオーバーさせることで「英和辞典」での意味を表示させるポップアップ辞書機能や、文章を選択することで翻訳結果へスムーズに移動することができる機能を備えた、Weblio公式のエクステンションです。
「みんなの自動翻訳」を利用して翻訳を行います。 Perform translation using "Minna no Jidou Honyaku".
Review user movement across collected snapshots.
View collected rating snapshots from the latest 7-day window to assess rating stability.
Compare 1-day, 7-day, and 30-day net growth and growth rate.
Review publication date, version, supported languages, and crawl timestamps.
Review the store description, core capabilities, and common use cases.
TexTra Chrome Addonは
ブラウザ「Google Chrome」用のアドオンで、
テキストの翻訳、辞書引きを行うソフトです。
多数の言語に対応しています。
外国語の翻訳、学習に利用できます。
翻訳はNICT「みんなの自動翻訳」が行っています。
Inspect the latest comments and rating distribution.
Store average score: 4.5. The bars below are calculated from synced review text only, so they may be empty for extensions that have public ratings but no synced comments yet.
Review related products from the Chrome Web Store detail page.
Webページの英語にマウスオーバーさせることで「英和辞典」での意味を表示させるポップアップ辞書機能や、文章を選択することで翻訳結果へスムーズに移動することができる機能を備えた、Weblio公式のエクステンションです。
アルクが公開している英和・対訳オンライン検索サービス「英辞郎 on the WEB」を、その場で便利に検索できる拡張機能です。「英辞郎 on the WEB Pro / Pro Lite」にも対応。※「英辞郎」は道端早知子氏の登録商標です。
amazonで今、見ている本が近所の図書館にあるかどうかが分かります。
Translation into multiple languages, including full pages. High-accuracy AI translation and proofreading available.
WEBサイトに出てくる英単語の意味をマウスオーバーするだけで簡単に調べられる、iKnow! 公式のポップアップ英和辞書です。
気になるWebページを簡単にブックマークできる、はてなブックマーク公式の拡張機能です。
コピーしたの文を張り付けなくても翻訳してくれるのがありがたいです。 できればコピーした文が何語なのか自動判断して欲しいです。
自動翻訳の割りに、翻訳精度というか日本語としての構成が実に見事。破綻なく書かれた文には驚いた。ただ、ソフトウェアとしての機能がかなり使いづらく、あまり一般ライトユーザー向けには考えていなさそうなのが見て取れる。初期設定からして、HPでユーザー登録(メアドすら不要のただのユーザー名決めみたいなもの)を必要とし、Chromeアドオン設定でログイン情報として、ユーザー名とAPIを入力しなければならない。APIもHPにある自動翻訳タブのWebAPI一覧から使う言語のところからコピペしてこなければいけない。この辺はどうせ英語→日本語翻訳なのだから、汎用のそれを初期数値として入れておけばいいのに、わざわざ空白にしているあたりライトユーザーには不親切。また、1文ごとに合っているか評価を求めてくるのだが、2文目を翻訳し始めない不具合があり、1文ごとに翻訳させないと機能してくれない。単体アプリケーションの方では素早く長文を翻訳しているので、当アドオンに問題がありそうだ。